เอนทรี่ที่แล้ว พูดถึงภาษาวิบัติไป มีพูดถึงเควายโกะเอาไว้

คราวนี้ว่างๆ (ได้ข่าวว่าพุธ-พฤหัสฯ สอบท้งสองวัน...) เลยเอามาให้ดูกันเล่นๆ

แถมนิดๆ

จากเอนทรี่ที่แล้ว มีคอมเมนต์ถึงคำว่า 誕生プレ (たんじょうぷれ)เลยอดมาพูดเติมหน่อยไมไ่ด้

คำว่า クリパー และ クリプレ สองคำนี้ใช้มากช่วงคริสต์มาสค่ะ คุริปา คือ Chirstmas Party ส่วน คุริปุเระ คือ Christmas Present 

อีกคำนึงก็ ググル (กุกุรุ) ที่พูดถึงอยู่หน่อยนึง กูเกิลเป็นบริษัทที่ประสบความสำเร็จอย่างท่วมท้นจริงๆ.... ไม่ต้องมองในแง่เศรษฐกิจ หรือวงการไอที มองในแง่ภาษา กูเกิลสามารถทำให้เว็ปของตัวเองกลายเป็นคำกิริยาได้... ญี่ปุ่นใช้คำว่า กุกุรุ เหมือนกิริยาตัวนึง สามารถผันได้เหมือนกิริยาทั่วไป ภาษาอังกฤษเองเดี๋ยวนี้ google ก็เป็นคำกิริยาไปซะแล้ว ทำเป็นรูปอดีตก็เติม -ed ข้างหลังเหมือนคำอื่นๆ (แปลว่า.... นอกจากกูเกิลจะเป็นบริษัทไอทีัยักษ์ใหญ่ที่มีอิทธิพลต่อวงการธุรกิจของโลกแล้ว ยังมีผลต่อภาษาด้วย o_O) 

หมดช่วงแถม ขอกลับมาเรื่อง KY語 กันต่อ

วัยรุ่นญี่ปุ่น (และวัยอื่นๆด้วย) นิยมการส่งเมสเสจ ที่เขาเรียกกันว่า メール (เมล์) ผ่านทางมือถือมากๆ วันนึงบางคนส่งหลายสิบจนอาจจะถึงหลักร้อยฉบับ แต่การพิมพ์เมสเสจ ทุกคนคงจะรู้ว่ามันยุ่งยากขนาดไหน ยิ่งของญี่ปุ่นเนี่ย จะต้องพิมพ์แล้วคอยเปลี่ยนจากโรมันจิเป็นฮิระ จากฮิระเป็นคาตะหรือคันจิแล้วแต่กรณี  

เหมือนเดิมค่ะ คนญี่ปุ่นไม่ชอบคำยุ่งยากยืดยาว (ทีกับเรื่องอื่นๆล่ะ... จุกจิกเรื่องมากจนสุดจะบรรยาย) ต้องทำให้สั้น กระชับ ได้ใจความ 

ถ้ามันยาวก็ตัดซะ ถ้ามันยุ่งยากก็ทำให้ง่ายซะ ก็เลยเกิดการ ย่อประโยคยาวๆ ให้เหลือเป็นตัวอักษรโรมัน(ภาษาอังกฤษ) ไม่กี่ตัว.... แรกๆก็มีอยู่ไม่กี่คำหรอก หลังๆเริ่มจะแพร่หลายกันมากขึ้นเรื่อยๆ มีแม้กระทั่งมีพจนานุกรม KY語 แถมยังมีการจัดอันดับคำที่ใช้บ่อยๆด้วย หนังสือพิมพ์โยมิอุระ ฉบับวันที่ 5 ก.พ. 2551 รายงานผลสำรวจของสนพ.ไทชู ซึ่งสำรวจคำอักษรย่ออักษรโรมันที่น.ร.ชั้นมัธยมต้นอยากจะให้ใส่ไว้ในพจนานุกรม ผลออกมาได้ถึง 44,000 คำ!!!! (จะเยอะไปไหน...)

ส่วนทำไมถึงเรียกว่า KY ก็เพราะว่า KY เป็นคำที่ใช้กันมากที่สุด แพร่หลายที่สุด และแน่นอนเป็นอันดับหนึ่งในผลสำรวจ และเป็นคำแรกๆที่ใช้ จึงได้รับเกียรติให้กลายเป็นชื่อเรียกภาษาแบบนี้ไปเลย

อันดับต่อไป ขอเชิญรับชมความน่าทึ่ง(ว่ามันพิมพ์แล้วเข้าใจกันได้ยังไง)ของภาษานี้กัน

  • KY : 空気読めない 
    uuki-omenai
    พวกไม่รู้จักอ่านบรรยากาศ ประมาณไม่รู้จักกาลเทศะ อยากทำอะไรก็ทำ อยากพูดอะไรก็พูด
  • JK : 女子高生 
    oshi-ousei
    นักเรียนสาวม.ปลาย
  • ATM: アホな父ちゃんもいらへん
    ho-na-ou-chan-ou-irahen
    พ่อบ้าแบบนี้ไม่เอาแล้ว
  •   : 超微妙
    hou-imyou
    ไม่รู้จะแปลยังไง ประมาณว่า "แปลกมากๆ" หรือ "แย่มากๆ"
  • FK : ファンデ濃い
    ande-oi
    แปลตรงๆก็รองพื้นหนา... เอาให้ได้อารมณ์หน่อยก็ "โบ๊ะหน้าหนาเตอะ"
    คำแบบนี้...... ไม่เข้าใจเลยมันส่งเมสเสจคุยเรื่องอะไรกัน= =''' ต้องใช้เยอะขนาดนี้เลยเหรอ?
  • GMM: 偶然街で会った元カレ
    uuzen-achi-de-atta-otoKare
    แฟนหนุ่มคนเก่าที่บังเอิญเจอกันในเมือง
    มันใช้ยังไงนะ............... แบบว่า เดินชอปปิ้งอยู่ เจอแฟนเก่าปุ๊บ รีบส่งเมล์หาเพื่อนทันที?
  • HD : ヒマだから電話する 
    ima-dakara-enwa-suru

    ว่าง ก็เลยโทรศัพท์ (ถ้าไม่ว่างก็ส่งเมล์สินะ......... ?)
  • IT : アイス食べたい
    ce-abetai

    อยากกินไอติม (ยังจะย่อ............. แล้วมันใช้บ่อยขนาดนี้เลยเรอะ..)
  • 3M : マジでもう無理
    aji-de-ou-uri

    (ไม่ใช่สก๊อตเทปแต่อย่างใด)เอาจริงเหรอ พอได้แล้วน่า ไ่ม่ไหวหรอก
  • MM : マジムカつく
    aji-ukatsuku

    น่าหงุดหงิดจริงๆ
  • ND : 人間としてどうよ
    ingen-toshite-ouyo

    คำนี้ไมค่อยเข้าใจค่ะ...... น่าจะแปลว่า "เป็นยังไงในฐานะมนุษย์" หรือ "เป็นคนยังไง" ประมาณนี้... (ใครรู้ความหมายจริงๆรบกวนมาอธิบายด้วย...)
  • MK5: マジキレる5秒前
    aji-ireru-5Byou-mae

    อีกคำที่สับสนใจความหมาย... "เพิ่งตัดขาดไปเมื่อ 5 นาทีก่อน" ? (ใครรู้ความหมายรบกวนอธิบายทีค่ะ)
  • MK : もててもてて困る
    oteteーMoteteーomaru

    ประมาณว่า... ลำบากใจจัง ป๊อบปุล่าขนาดนี้ (5555)
  • PK : パンツ食い込む
    antsu-ui-Komu

    ขออนุญาตใช้สิทธิ์ข้ามการอธิบายคำนี้.......
  • HK : 話変わるけど
    anashi-awaru-kedo

    ใช้เมื่อจะเปลี่ยนเรื่องคุย หรือคุยนอกเรื่อง ออกจากบทสนทนาที่กำลังคุยกันอยู่
  • WH : 話題変更
    adai-enkou

    เปลี่ยนเรื่องคุย
  • IH : 意外とハマる
    gai-to-amaru

    พอดีอย่างไม่คาดคิด คำนี้ไมค่อย่เข้าใจว่าใช้ตอนไหน.... อาจจะเป็นลองเสื้อแล้วพอดี (ถ้าเป็นแบบนั้นจริง มันต้องส่งเมล์คุยกันเลยเร้อ....)
  • DX : デラックス
    Derakusu = elu
    แปลก็ตรงๆตัว คือ Deluxe
  • CD : コーディネーシオン
    oorination

    ไม่ได้หมายถึงแผ่นซีดีแต่อย่างใด โปรดอย่าเข้าใจผิด

ยังมีคำอื่นๆอีกเยอะแยะ ลองไปหาๆดูกันได้ค่ะ แต่สุดท้ายขออีกคำ เป็นคำที่โดนใจที่สุดเท่าที่เจอมา

IW : 意味わかんない 
mi-akannai)
ไม่เข้าใจความหมาย
ใช่........ ไม่สามารถเข้าใจได้จริงๆ
!!!!!!!!!! 

 

เป็นยังไงบ้างคะ อ่านแล้วพอจะเดากันได้รึเปล่าว่าแต่ละคำมีความหมายยังไง

ส่วนตัวเรา...... เดาไม่ได้จริง OTL ไม่แปลกใจที่ต้องมีพจนานุกรมไว้หาความหมาย แต่ประเด็นคือ จะใช้มันทำไมเยอะแยะมากมาย... แค่คำที่ใช้บ่อยๆก็พอแล้ว!!!! (หรือพวกนี้คือใช้บ่อยแล้ว...?) 

เวลาคิดคำใหม่ๆขึ้นมาที ต้องมาคอยอธิบายความหมายให้เพื่อนเข้าใจเหรอเนี่ย............ คำไหนที่แพร่หลาย โดนเริ่มจากคนคนเดียวคิดนี่มันฟังดูยิ่งใหญ่เนอะ.... 

.

(เราก็มาขยันอัพบล็อกเอาช่วงสอบเนอะ........ lol) 

Comment

Comment:

Tweet

#22 By (88.149.196.21|88.149.196.21) on 2014-07-07 00:42

#21 By (46.118.253.3|148.251.92.48, 46.118.253.3) on 2014-04-30 23:14

@::krappom::
ขอบคุณสำหรับคำตอบมากๆ ค่ะ MK5 นี่ข้องใจมาน๊านนาน
แต่สุดท้ายก็ยังไม่ค่อยเ้ข้าใจอยู่ดีว่าเค้าจะส่งข้อความแบบนี้กันบ่อยขนาดนั้นเลยเหรอ (ฮา)

ปล.ไม่แน่ใจว่าน้องเจ้าของบล็อคเรียนอยู่TNIรึเปล่าเอ่ย <--- ไม่ใช่ค่ะ

#20 By JiBi_AI on 2012-02-27 01:28

ND หรือ人間としてどうよ ถ้าเข้าใจไม่ผิดน่าจะแปลได้ประมาณว่า "เป็นคนยังไง" ค่ะ เช่น 人が私を人間としてどう思うか気にしない 

MK5 หรือ マジキレる5秒前 ถ้าเข้าใจไม่ผิดอีกเหมือนกันก็น่าจะแปลได้ว่า "5วินาทีก่อนที่จะฟิวส์ขาด" หรือ "5วินาทีก่อนที่จะโมโห" น่ะค่ะ

ส่วน PK จริงๆแล้วเป็นศัพท์กีฬามาจากคำว่า penalty kick ที่แปลว่า "เตะลูกโทษ" แต่วัยรุ่นเขาเอามาใช้ขำๆกันเป็น パンツ食い込む จนตอนหลังใช้กันเยอะขึ้น จนกลายเป็นว่าพอพูดว่า PK ก็จะเข้าใจในความหมายนี้กันมากกว่าค่ะ

พอดีเสิร์ทหาลายแกะยางลบน่ะค่ะ จนมาเจอบล็อคนี้เข้า เลยเปิดอ่านไปเรื่อยๆ น่ะค่ะ น้องเขียนได้ดีนะ เขียนสนุกดีด้วยค่ะ เอาไว้ว่างๆ จะเข้ามาอ่านอีกนะคะ ^^

ปล.ไม่แน่ใจว่าน้องเจ้าของบล็อคเรียนอยู่TNIรึเปล่าเอ่ย

#19 By ::krappom:: on 2012-02-27 00:11

Your service is definitely among the most suitable . Altogether effect of the site is just stupendous .

#18 By Memphis Locksmiths (122.173.168.201) on 2011-08-12 14:19

ขอบคุณมากครับสำหรับความรู้ดีๆ big smile big smile Hot! Hot! Hot! Hot!

#16 By GOD on 2011-05-08 19:45

สุดยอดไปเลย
ไม่คิดว่าจะมีย่อเยอะขนาดนี้
ปกติเคยใช้/รู้ แต่ KY cry

ขอบคุณมากๆที่เอามาเล่าให้ฟังนะคะconfused smile

#15 By Mi~O on 2011-03-07 13:50

IW : 意味わかんない

ยะ..ย่อไปได้ไงกันคะ...sad smile

#14 By White Lily on 2011-01-29 07:09

อย่างดีและน่าสนใจ! ฉันอยู่ในความกลัว!

#13 By Custom essay (78.31.178.242) on 2010-12-08 05:12

ย่อได้ใจมาก =w=" Hot!
.....แบบนี้ยอมใช้คำเต็มจะง่ายกว่ามั้ยน่ะ sad smile

#11 By SRP on 2010-02-24 22:35

La Pomme : มันดูเยอะกว่าในห้องเรียนเป็นเท่าตัว.....

เค็งคิวคราวหน้าลองส่งเรื่องนี้เป็นสตัดดี้แพลนดีกว่า มีแววว่าจะโดนทั้งสอง"อิ"แอคเทกมากระจาย =w=

#10 By Pl@y-M@Te on 2010-02-24 20:37

ขำ ATM อ่ะ เวลาจะบ่นยังบ่นกันเป็นตัวย่อเลยเร้อออ
(แถมเป็นอิระเฮนด้วย =[]=!!)

ป.ล. KY นี่ไม่ใช่ คันจิโยะเมะไน่ หรอ open-mounthed smile

#9 By ::Materia Hunter:: on 2010-02-24 19:47

PK : パンツ食い込む

เอี อะไรเนี่ย ไม่รู้ว 55

ป.ล.ไอ้ATM ย่อซะกุดเชียวค่ะ

#8 By Yamiyuu on 2010-02-24 18:51

อะไรกันนี่ เราก็เดาไม่ออกนะคะ
ถ้าส่งมาหาเราแค่นี้อ่ะ 3M CD WH GMM
สงสัยต้องเปิดดิคไม่ก็โทรหาคนส่งเลยล่ะว่าเอ็งส่งอะไรมา
ว่าแต่ทำไมไม่โทรคุยกันไปเลย ง่ายกว่าส่งข้อความตั้งเยอะ

#7 By MamiLuv on 2010-02-24 16:32

มันต้องมีซ้ำกันเต็มไปหมดเลยสิ
แบบว่าต้องเดาเนื้อหาที่คุยก่อนแล้วถึงจะเดาตัวย่อกันออก

#6 By Roticagas on 2010-02-24 15:23

... เอากับเขาสิ ย่อกันะมิดชิด ไม่เหลือเค้าจากคำเดิมเลย

#5 By Sei on 2010-02-24 14:39

PinG~ โห จำกันไงเนี่ย sad smile

#4 By Pl@y-M@Te on 2010-02-24 12:22

ย่อกันซะจน ไม่เหลือรูปเดิมเลยแฮะ ( IW_IW )

ไปไพรเวทเพื่อหาความหมายแต่ละคำกันเถอะ

#3 By rico on 2010-02-24 11:23

อ่านมาทั้งหมด รู้จักอยู่แค่ KY JK แล้วก็ IT ค่ะ (ฮา)

#2 By ★奈良★ on 2010-02-24 09:08

เอ๊ะ อะไรทะรสองตัวบ้าง3ตัวบ้าง
ถึงกับต้องมีพจนานุกรมกันเลยเหรอคะเนี่ย

คนญี่ปุ่นแปลกๆค๊า อ่านไปก็ได้ความรู้
double wink

#1 By x SK x on 2010-02-24 00:26